“北京大学”可不是“Beijing University”

Talk英语视频
大家想到“北京大学”的英文是不是第一时间想到“Beijing University”呢这可就错啦今天就跟着阡陌姐姐一起学习吧!


“北京大学”英文表达
北京大学英文:Peking University


"北京大学"英文的由来
在我们现代汉语拼音推行之前,中国主要使用威妥玛拼音和邮政式拼音。
威妥玛式拼音法是1867由英国人威妥玛等人合编的注音规则,被称为“威氏拼音”。它的最大优点是利用送气符号(‘)来表示送气的声母。
中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,除一些已成习用的专有名词如I-ching(易经)、Tai-chi(太极)。中国晚清至1958年汉语拼音方案公布前,这个方案被普遍用来拼写中国的人名、地名等,一般称为威妥玛式拼音。威妥玛式拼音,虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯。

邮政式拼音是一个以拉丁字母拼写中国地名的系统。此系统对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。邮政式拼音是以威妥玛拼音为基础,并且去掉了送气符号(‘)
邮政式拼音规定,广东以及广西、福建一部分地区的地名,一律按当地的方音拼写,有一部分地名已经有了拉丁字母的习惯拼法,这部分地名保留不变。例如,Foochow(福州)、Canton(广州)、Amoy(厦门)

类似的英文表达还有什么呢
“外国语大学”千万不要翻译为“Foreign Languages University”!、
清华大学:Tsinghua University
例句:
She goes to Tsinghua Universuty.
她去的是清华大学。
中山大学:Sun Yat-sen University
例句:
She is a student at Sun Yat-sen University.
她是中山大学的一名学生。
除了一些大学的名称之外,还有一些名人名字的英文翻译哦,
例句:
孙中山 Sun Yat-sen,
毛泽东 Mao Tse-tung
蒋介石 ChiangKai-shek
宋庆龄 Soong Ching-ling
宋美龄 Soong May-Iin
今天的学习就到这里啦~

▼往期精彩回顾▼
《风雨哈佛路》经典回顾:你的人生,其实早就注定了(附完整视频)